linguatools-Logo
49 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
observatie Beobachtung 246 Observation
[Weiteres]
observatie ärztliche Beobachtung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

observatie Beobachtungen 17 Überwachung 36 Versuchsergebnisse 2 gut beobachtet werden 1 Feststellung 8 zur Beobachtung
Observierung
Beobachtung stationär
Begutachtung
beobachten
O.P.
Beobachtungsgruppe
Untersuchung
Bemerkung
beobachtet
Überwachungen
überwacht
Gutachten

Verwendungsbeispiele

observatieBeobachtung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gedetailleerde klinische observaties dienen buiten het eigen hok in een standaardloopruimte te gebeuren.
Die detaillierten klinischen Beobachtungen sollen außerhalb des Unterbringungskäfigs in einer üblichen Untersuchungsumgebung erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle observaties worden systematisch geregistreerd en van elk dier wordt een apart overzicht bijgehouden.
Sämtliche Beobachtungen werden systematisch in Einzelprotokollen dokumentiert, die für jedes Tier geführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na de registratie van de observaties na 24 uur kunnen de ogen nader worden onderzocht met behulp van fluoresceïne.
Nach Aufzeichnung der Beobachtungen nach 24 Stunden können die Augen einiger bzw. aller Kaninchen außerdem mit Fluorescein untersucht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


experimentele observatie Laboratoriums-Beobachtung
longitudinale observatie Betrachtung in Laengsrichtung
wetenschappelijke observatie wissenschaftliche Überwachung
controle-observaties Überwachungsbeobachtungen
geen observatie Nichtbeachtung
observatie-test Ausreißertest
abonnee-observatie Teilnehmerbemerkung
toevallige observatie zufaellige Beobachtung
observatie-audiometrie Verhaltensbeobachtungsaudiometrie
externe observatie externe Beobachtung
observatie in laboratoriumsituatie Laboratoriums-Beobachtung
observatie van binnenkomende oproepen Mithören bei Gesprächbeendigung
radio-astronomische observatie Observatorium für Radioastronomie
risico bepaald door observatie geschätztes Risiko
partic iperende observatie teilnehmende Beobachtung
Grubbs observatie-test Grubbssche Ausreißertest
Ausreißertest nach Grubbs
inlichtingen, observatie, doelopsporing en verkenning Nachrichtengewinnung, Überwachung, Zielaufklärung und Aufklärung
ISTAR
rijksgesticht voor observatie en opvoeding Jugendstrafanstalt
observatie-camera met ladingsgekoppelde beeldoverdracht Überwachungskamera mit ladungsgekoppelter Bildübertragung
manuale observatie van de dienstkwaliteit manuelle Beobachtung der Dienstqualität
satelliet voor geavanceerde aarde-observatie Advanced-Earth-Observing-Satellite
observatie van de aardse hulpbronnen Überwachung der Erde-Ressourcen
observatie met land in zicht terrestrische Beobachtung
semi-automatische observatie van de dienstkwaliteit halbautomatische Qualitätsüberwachung der Dienste

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "observatie"

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

het Europees marien observatie- en datanetwerk;
das Europäische Meeresbeobachtungs- und Meeresdatennetzwerk,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparatuur voor oppervlakte-observatie van zonnestraling
Oberflächen-Geräte zur Messung von Sonnenstrahlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij dieren die voor de functionele observaties gekozen zijn
Bei den für Funktionsbeobachtungen ausgewählten Tieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparatuur voor oppervlakte-observatie van neerslag of verdamping
Oberflächen-Geräte zur Messung von Niederschlägen oder Verdunstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparatuur voor oppervlakte-observatie van temperatuur of vochtigheid
Oberflächen-Geräte zur Messung von Temperatur oder Feuchtigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
OPMERKINGEN VAN MALTA OVER DE OBSERVATIES VAN BELANGHEBBENDEN
ANMERKUNGEN MALTAS ZU DEN STELLUNGNAHMEN DER BETEILIGTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
voorzover de AU daarom verzoekt, observatie vanuit de lucht.
sorgt auf Ersuchen der AU für Luftraumbeobachtung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contacten met instellingen voor de instandhouding/observatie van vogels en met ringstations zijn noodzakelijk.
Die Zusammenarbeit mit Vogelschutzvereinen/Vogelbeobachtungsstationen und Beringungszentralen ist unerlässlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contacten met instellingen voor de instandhouding/observatie van vogels en met ringstations zijn noodzakelijk.
Die Zusammenarbeit mit Vogelschutzvereinen/Vogelbeobachtungsstationen und Beringungsstationen ist unerlässlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contacten met instellingen voor de instandhouding en observatie van vogels en met ringstations zijn noodzakelijk.
Die Zusammenarbeit mit Vogelschutzvereinen/Vogelbeobachtungsstationen und Beringungsstationen ist unerlässlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
berekening van het rekenkundig gemiddelde voor het jaar n (AV) van de jaarlijkse observaties OBSi;
Berechnung des arithmetischen Mittels (AV) für n Jahre von Jahresbeobachtungen OBSi;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een blokopzet of aselecte verplaatsing van de vaten bij het doen van observaties (of frequenter verplaatsen) is ook vereist.
Außerdem sind eine blockweise Anordnung oder ein zufälliges Einsetzen der Gefäße während der Durchführung der Messungen (oder noch häufiger) erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de testmethode voor systemische toxiciteit bij herhaalde toediening zijn al observaties opgenomen om op mogelijke neurotoxiciteit te screenen.
Die Prüfmethode für systemische Toxizität bei wiederholter Verabreichung umfasst bereits Untersuchungen, mit denen auf potenzielle Neurotoxizität getestet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een in-situcomponent die voor observaties door middel van lucht-, zee- en grondinstallaties voor de onder a) genoemde dienstensectoren zorgt.
eine In-situ-Komponente zur Gewährleistung einer Beobachtungstätigkeit durch luft-, see- und bodengestützte Einrichtungen für die unter Buchstabe a erwähnten Dienstbereiche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De individuele scores moeten veeleer als referentiewaarden worden beschouwd, die in combinatie met alle andere observaties tijdens het onderzoek moeten worden geëvalueerd.
Vielmehr sollten diese einzelnen Graduierungswerte als Referenzwerte betrachtet werden, die zusammen mit allen anderen Ergebnissen der Studie zu beurteilen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verstrekte gegevens hebben betrekking op bijzonderheden als frequentie, niveau en duur van de blootstelling, waargenomen symptomen en andere relevante klinische observaties.
Häufigkeit, Ausmaß und Dauer der Exposition, die festgestellten Symptome sowie andere maßgebliche klinische Befunde sind im Einzelnen zu beschreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook konden met teledetectie de precisie, de objectiviteit, de snelheid en de frequentie van de observaties worden verhoogd en konden de modellen voor landbouwprognoses worden geperfectioneerd, met name door geregionaliseerde modellen te maken.
Sie hat zur genaueren, objektiveren, schnelleren und häufigeren Erfassung der Daten und zur Vervollkommnung der Modelle für landwirtschaftliche Prognosen, insbesondere zur Schaffung regional anwendbarer Modelle beigetragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het advies staat dat bij vleeskalveren die worden opgefokt in geïntegreerde productie-eenheden en in beslagen die officieel vrij zijn van rundertuberculose, de postmortemkeuring kan worden beperkt tot een observatie en palpatie van lymfklieren.
Darin wird erklärt, dass bei Mastkälbern, die in integrierten Produktionseinheiten und in amtlich von Rindertuberkulose freien Beständen gehalten werden, die Fleischuntersuchung auf die Besichtigung und das Durchtasten von Lymphknoten beschränkt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de observatie van irritatie worden ook alle lokale toxische effecten, zoals ontvetting van de huid, en alle systemische schadelijke effecten (zoals effecten op klinische toxiciteitsverschijnselen en het lichaamsgewicht) volledig beschreven en geregistreerd.
Neben Hautreizungen sollen alle örtlich begrenzten toxischen Wirkungen (z. B. Entfettung der Haut) und alle negativen systemischen Wirkungen (z. B. klinische Anzeichen für Toxizität und Veränderungen des Körpergewichts) vollständig beschrieben und dokumentiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Corrosieve reacties worden gekenmerkt door zweren, bloedingen, bloederige korsten en aan het eind van de observatie na 14 dagen door verkleuring ten gevolge van het verbleken van de huid, stukken huidoppervlak die kaal geworden zijn en littekens.
Hautätzende Reaktionen sind typischerweise begleitet von Geschwüren, Blutungen, blutigem Schorf sowie am Ende des 14-tägigen Beobachtungszeitraums von Verfärbungen als Folge der Ausbleichung der Haut, Bereichen vollständiger Alopezie sowie Narbenbildung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
F1-dieren die niet als normaal kunnen worden geclassificeerd na observatie van maximaal drie F2-nesten, worden hetzij verder onderzocht door analyse van de uterusinhoud van vrouwelijke dieren hetzij rechtstreeks onderworpen aan een cytogenetische analyse.
F1-Tiere, die nach Inspektion von bis zu drei F2-Würfen nicht als normal eingestuft werden können, werden entweder durch Analyse des Uterusinhaltes der mit ihnen gepaarten Weibchen weiter untersucht oder direkt einer zytogenetischen Analyse unterzogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft Finland in haar brief van 23 februari 2006 op de hoogte gebracht van haar beslissing om de procedure in te leiden, om de Finse overheid de kans te geven binnen de maand haar observaties voor te leggen.
Mit Schreiben vom 23. Februar 2006 teilte die Kommission Finnland ihre Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens mit und gab den finnischen Behörden Gelegenheit, sich binnen eines Monats zu äußern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het heeft tot doel een betere exploitatie van het industrieel potentieel van het innovatie-, onderzoeks- en technologische-ontwikkelingsbeleid op het gebied van de observatie van de aarde te bevorderen en informatiediensten te verstrekken.
Mit GMES wird das Ziel verfolgt, das wirtschaftliche Potenzial, das mit der Förderung von Innovation, Forschung und technologischer Entwicklung auf dem Gebiet der Erdbeobachtung verbunden ist, besser auszuschöpfen und entsprechende Informationsdienste bereitzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is derhalve dienstig een groep van deskundigen op het gebied van GMES en de observatie van de aarde op te richten en de taken en de structuur daarvan vast te stellen.
Es ist daher erforderlich, eine Expertengruppe im Bereich GMES und Erdbeobachtung einzusetzen und ihre Aufgaben und Struktur festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de toegang tot gegevens moet verzekeren dat aardobservatiegegevens van een wijde reeks van Europese missies en andere typen observatie-infrastructuur worden verzameld en beschikbaar gesteld met het oog op de realisering van de doelstellingen van de GMES;
mit dem Datenzugang wird sichergestellt, dass aus einem breiten Spektrum von europäischen Missionen und aus andersartiger Erdbeobachtungsinfrastruktur stammende Erdbeobachtungsdaten gesammelt und zugänglich gemacht werden, damit die Ziele von GMES erreicht werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzonderheden over het onderzoeksprotocol, met een beschrijving van de gebruikte methoden, apparaten en materialen, bijzonderheden betreffende de wijze van toediening, het toedieningsschema, de dosis, de categorie dieren, de duur van de observatie, de serologische reactie en ander na de toediening op de dieren verricht onderzoek;
Einzelheiten des Versuchsprotokolls mit einer Beschreibung der angewandten Methoden sowie der verwendeten Geräte und Materialien, Angaben wie die Art der Verabreichung, das Verabreichungsschema, die Dosis, die Tierkategorien, der Beobachtungszeitraum, die serologische Reaktion und sonstige an den Tieren nach der Verabreichung vorgenommene Untersuchungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM